H. HEINE
Jsem německým básníkem, veršů mých bič
do Michla hloupého bije;
z Židovstva duši mám, z Německa slávu
a pensi od Francie.
Tak kosmopolitou jsem – blázní můj svět,
masky se za sebou honí,
já viděl, že všude lze dobře žít,
když monety v kapsách nám zvoní.
Jen veršů by svět měl mít trochu míň,
ty stačí, jež člověk sám píše.
Už z Německa stvořily očistec
ty verše německé říše!
Mé sladké verše rostly mi
jen z hořkých lásek. Pak přestal
jsem psát je, neb pámbů, v nějž nevěřím,
mě tuze citelně ztrestal.
A pámbů ví, že v něj nevěřím,
ač si s ním přátelsky tykám.
Teď revoluce jsem tamborem,
bez ní svět nehne se nikam.
Já revoluce jsem tamborem,
svět potřebuje korektury –
hned při stvoření byl sfušován
mým špatným přítelem s hůry.
A revoluce-li nepřijde
a buben můj darmo vás straší –
též dobrá. Smluvme se; dá se žít
i tak na té planetě naší.
„STRUMENTI CIECHI“
Custozza, Magenta a Solferino!
Čech, Polák, Horvat, Slovinec a Rumun,
v kabátcích bílých, vojáčkové prostí,
tam bojovali za císaře pána
a prospěch přejasného rodu jeho.
Nástroje slepé... děti, jejichž domov
v jhu nevolnickém po svobodě vzdychal,
na cizí rozkaz, v službě cizích zájmů
šli škrtit svobodu a volnost jiných.
A žluté kosti jejich mrví do dnes
ty vinice na bocích sluných chlumů
a v bílých ossariích poskytují
turistům pohled hodný pozornosti...
Vy chudáčkové bědní, bezejmenní.
vy statisty jste byli v episodce
nicotných časů – zahráli svůj úkol
a vešli za kulisy – za mzdu dáno
vám místo v dějepise, kde vždy hlásí
nějaké číslo sudbu takých žití:
tož padlo jich tam tak a tolik tisíc.
A to je všecko.
Mír těm kostem vašim!