JULIUS ZEYER.
By Karel Mašek
Ó Káčo! Vidím ve snách tvoji tvář,
tvé hnědé líce, z kterých turmalín
tvých očí zářil, vidím vlasů noc
a korál rtů a mandle zubů tvých
a bílé rámě – režná halena
se svezla s něj a ňadro bělostné
pak odhalila, v kteréž dravý spár
kdys zaryl rudý kocour divoký.
Zde běhala jsi v stínu bílých měst
a z hrdla tryskal smích jak fontána,
když chrlí k nebi jasné vody proud –
tu v kašně staré jsi se shlížela,
k níž chodila jsi s putnou pro vodu,
tu vyrostla jsi ze svých dětských her
ve sličnou bájnou růži čarovnou –
a v pološeru šepotavých lind
tu sedávala Káča samotna
a její kocour velký, zrzavý
byl jejím druhem věrným, jediným.
Však kouzlo lásky slétlo v ňadro též
a sladká touha srdce rozechvěla
a často hlubý vzdech se vydral z rtů
a předmět její sladkodechých snů
se Jo-Han Šo-Ran nazýval, a byl
pastýřem stád. Znal sladké písní pět
a ty jí nakanuly do duše
jak vonná ambra v květnu měsíci,
jež kane z rány bělorouchých bříz.
Však za svým stádem v sinou dálavu
kdys Jo-Han Šo-Ran šel – a zůstala
tu sama v domově s kocourem svým
a s nejistotou, zda ji miluje.
A kdysi – noc to byla bouřlivá –
se zjevila jí matka nebožka
a podala ji prsten čarovný –
(Káče se hrůzou vlasy ježily) –
„Ten prsten v cestu hoď,“ tak pravila,
„a dojdeš cíle, štěstí, poklidu.“
Pak zmizela. A Káča vstala hned
a našla prsten, vrhla na cestu,
a hle – on plál jak hvězda nebeská
a v před se bral a ona za ním šla.
A putovala srázy, skalami,
jež s tváří fantastických netvorů
se stavěly jí drze do cesty,
a utíkala hrůznou pustinou
a divými, cizími krajemi,
kde rostly místo stromů zvířata
a ryby po zemi tu chodily
a stromy plavaly ve proudech vod
a ptáci mluvili a místo nich
ve vzduchu lidé jen se vznášeli,
však místo hlavy měli pouze nos.
A děsné obludy jí hrozily,
však ona mužně k předu brala se,
vždyť stále prsten zval ji na pochod!
Ó utíkej! Ó Káčo, utíkej!
A utíkala. Přišla posléze
v kraj úrodný, kde jasně zlatistá
ta slunce lampa sladce zářila,
na smaragd palouku, z nějž báječné
a čárné vyrůstaly květiny:
ta z jediného byla onyxu,
ta z ametystu a ta z opálu,
ta plála safírem, ta rubínem –
a nenufárů listy ohromné;
a ptáci létali tu duhoví
a jejich zpěv – zvuk aeolových harf.
Tam jednorožci bílí pásli se,
roh jejich zlatý byl i kopyta,
a stáda gazel, turů, jaků, sfing –
zde krásně je – ó zde je jistě on!
A Káča stanula – zde spása jest.
V tom slyšela za sebou těžký dech;
ohlédla se – a krev v ní stydnula.
Hle – její kocour starý, zrzavý
se za ní hnal jak divá furie,
zrak krví plál a jisker kaskády
sršely z zježeného ohonu –
a na Káču zas prsten zazářil:
Ó utíkej! ó Káčo – utíkej,
hle! honí tě tvůj zdivočilý druh.
A prchala, a nastal divý hon.
Na onom z drahokamů palouce
nepocítila noha únavy
a ona utíkala dál a dál,
a kocour chytiti jí nemohl.
Tak lítli oba – v němém úžasu
k nim pohlížela stáda bílých koz
a jednorožců, velbloudů a sfing.
V tom vzkřikla Káča plesně, jásavě –
jak rajky hlas to létlo údolím
a ozvěna to v dálku zanesla:
Hle, tam stál bílý, mramorový chrám,
vchod k němu střežilo dvé zlatých lvů,
a na stupních – hle, seděl on! ach on!
Ba, onen muž to Jo-Han Šo-Ran byl,
tam na píšťalu pískal, syringu,
a k tomu zpíval píseň milostnou.
Tu v plesu Káča na mžik postála
a rozpjala svou náruč bělostnou –
však běda! – ha! – ó sudbo děsivá!
V tom mžiku divý kot ji dohonil
a v ňadra vryl jí ostré spáry své
a v hrdlo zuby – horké krve proud
z něj vytryskl – a Káča poklesla
na báječný ten luh, ty poklady,
jak ulomená, bledá lilie
a – došla cíle, štěstí, poklidu.
Tu lesy zahučely žalostně
a ptáci mlčeli – zpěv pohřební
se linul zvolna z táhlých hrdel jich,
a přicházely sfingy, gazelly
a lízaly Káčina čela běl –
a na bělostných ňadrech Káčiných
umíral tiše kocour zrzavý
jsa proklán dýkou Jo-Han Šo-Rana.
Jak divý Jo-Han Šo-Ran přiběhl
a chorál smuteční jí zapěl pak
a všecko proklínal ve zpěvu tom,
u louku, nebe, peklo, kocoura
a sebe, osud – a při kletbě té
kol Hymalajské hory pukaly
a divý vír je házel k nebesům
a v požár vzňal se mramorový chrám
a anděl vyletěl z něj šedivý,
to anděl smrti – Jo-Han Šo-Ranu
svou lednou rukou sáhl na srdce
a Šo-Ran kles’ – – – A v trávy smaragdu,
v tom bájném kraji Šo-Ran s Káčou svou
v klid spočinuli věků na věky.