M. ANTONIUS. (I.)
Hoch Octavian! Neforemný efeb,
potomek propuštěnce provazníka,
vnuk měnce peněz – slavný to rod otcův –
po matce afrikánský handlíř v mastech
byl zdobou velikého rodu tvého –
A ty jsi snil o vládě nad vším světem?
A po Caesaru chtěl jsi, urvav jméno,
podědit všecko, jmění, ducha, váhu?
Ne, mladíku, ten Juliův duch velký
po nivách Hadu volně asi těká
a jistě dlouho, dlouho rozmýšlel by,
kdyby měl vejít v těla tvého schránu
a v podnájmu být drobné duše tvojí,
jež nezve nic svým z velkých darů bohů,
než úlisnost a chytrost, jakou mají
hetéry řecké. Pod zdmi hippodromu
– ó včerejší den velké hrdé slávy! –
tě zbité legie tvé přesvědčily,
mládenče zpychlý, že je živa svatá
a velká Nemesis, jež neodpouští,
jež neuspí se, božstvo spravedlivé.
Co zanechal jsi padlých na bojišti!
A ranění, jenž ušli, nesli rány
na zádech, hochu, na zádech, ne v hrudích.
A mladík ten chtěl vládnout celým světem!
Procit jsi, hochu, včera tedy ze snů?
Rozumíš nyní žebříku, jímž stoupá
tajemné Fatum k nezvratné své výši?
Marius – krok to prvý, druhý Sulla,
a třetí Pompejus, a čtvrtý Caesar,
a pátý – ha, ha, myslils Octavian?
Mladíku, pátý zve se Antonius,
jaks viděl pod zdmi hippodromu včera.
U Actia – toť jiná. Episoda
to prostě byla. Malá parenthesis,
jak řečníci ji ve svých řečech činí,
by silněj potom proud slov plynul k cíli.
U Actia – tam Kleopatra zřela –
jak orel s výše snes se na loď tvoji,
i bylo tedy božstva vůlí zřejmou,
že zvítězit máš. Bozi zvednou často
člověka k výši, by tím hroznějším byl
ráz pádu jeho. Kleopatra jela
v čas z této bitvy plané, bezúčelné –
a mně co zbývalo, než jeti za ní,
vždyť poslala mi k sledování rozkaz.
Dnes zřejmo, že to byla episoda,
a vůlí bohů že se Kleopatra
v čas zachránila, vědouc, že tím chrání
i Antonia k velikým dnům příštím.
Jsme v moci Fata. Ale člověk moudrý
se snaží Fatu svému porozumět
a krok svůj zřídit podle jeho vůle.
Jak otáčivé kolo, o němž pěje
Řek Sofokles, tak ubíhal můj život
do výše vznášeje se z bláta prachu
a z výše klesaje zas v ponížení –
ó Kleopatro, slunce mojich roků,
osudy naše skulo věčné Fatum
pro celý život démantovým poutem,
jež nerozbije nikdo ze smrtelných!
A ten hoch myslil, že ta Octavia,
ta studená a nudná krasavice,
pravd plna jako matrona už letná,
nádoba ctnosti, jaké byly vkusem
snad za dob kdysi Numy Pompilia,
že ta má býti Antoniu družkou?!
Ó Kleopatro, jediná ty ženo!
Ne, že jsi dítkem starých slavných králů,
však že jsi ženou, prvou ženou světa,
jsi lvicí římského lva Antonia!
Vždyť Antonius ve všem dědicem je
velkého Julia, a Kleopatra
přec byla diademem Caesarovým!
Jak dívala se včera s pýchou na mě,
když Vicinovi odměnu dát chtěla
– ty její oči jsou jak skvoucí mandle,
v jichž středu hoří jak noc černý oheň –
ó Kleopatro, osude můj sladký!
Ten Vicinus jak Ares řádil v řadách
hochových kohort pod zdmi hippodromu,
muž čacký, voják, který zárukou je,
že rozhoří se hvězda Antonia,
když tací životem jej podpírají.
To Kleopatra také jistě cítí.
A srdce její také pyšněj bilo,
když vojáka jsem před zrak její přived,
by sama statečnost mu pochválila.
A čacký Vicinus stál jako socha:
ne přilba zlatá, ne brnění drahé,
jež za odměnu z ruky její přijal,
však něžná vlídnost královny mé jala
tak vojáka, že mlče slzel štěstím.
Ó Kleopatro, jdeš jak božstvo světem,
a kam tvůj pohled padne, blaho kvete.