PÍSNIČKA O COPU.

By Rudolf Illový

ZA zdí, jež se pne kol Číny,

chytré mají mandariny,

věhlasní toť úředníci,

ve všech věcech výtečníci

a ta tíž:

místo peněz, místo zlata,

nosí domů, Panno svatá,

samou rýž.

Pytel rýže symbol Číny,

avšak čínské mandariny

nekrášlí jak hodnostáře

pouze oholené tváře:

až na strop

od hlavy se jim všem houpá

okrasa, jež není hloupá –

dlouhý cop.

Není, věru, symbol jiný

vhodný tak pro mandariny,

jako tento chomáč vlasů,

Číňan jejž od dávných časů

nosívá:

a čím má kdo moci více,

tím větší cop jeho kštice

zdobívá.

Někdy ale mandariny

velmi hněte, bílé syny

žádné nezdobí že copy,

nůžky sem a do Evropy

zašlou vzor:

ministrům a potentátům,

zkrátka, vzdělaným všem státům

schvať je mor!

A tu dojdou synů Číny

pro evropské mandariny

objednávky poštou, drátem,

zůstat nechce stát za státem,

toť se ví:

a brzy na mnohé hlavě

necopaté dosud, v slávě

cop se skví.