XXIX
El grave carco de la soma trista,
che la possa mancante mia soperchia
per longo affanno e giugne peso al peso,
m'ha tanto offeso e tanto me contrista
che l'occulto soffrir che me soperchia
rompe 'l velame per essere inteso;
benché sia acceso omai tanto l'ardore,
che me consuma 'l core,
che l'acqua al so soccorso verrà tarda.
Ohmè, bugiarda e vana mia speranza,
che in ogni parte me cresce l'ardore
che fece Atteon mutar sembianza
e tanto avanza mie' tormenti rei
ch'altro non so parlar che dire ohmei!
Ohmè, el bel disio, oh giovenezza!
Oh dibeletto schermo a sì gran strale!
Oh pizzol gusto a sì mortal veleno!
Deh, quanto è pieno, per tua leggerezza,
de doglia 'l spirto! Seguitando l'ale,
perdut'è l'arco e 'l caval senza freno!
S'el venne men Sanson, Davìd e Dido
in quel deserto lido,
che me dovia guidar dietro a l'arzero?
Un sol penser me fe' esser fallante,
credendo pur ch'uccel de pizzol nido
fosse sdegnato da grifon volante,
o ch'uno amante senza fallimento
non recevesse per ben far tormento.
Bramosa fera, Amor, Segnor feroce,
cason de l'aspra mia noiosa rima,
foresto e crudo al mio tardo conforto,
tu m'hai attorto in tuo carcere atroce
e inchiuso sì ch'io non so trovar lima
ch'a romper un tuo fer me faccia accorto!
S'i' fossi morto in questo laberinto,
ogni dolor estinto
serebbe almeno, nel cor io sperava!
Deh, quanto è prava tua forza e villana
ver zascuno che a ti se rende vinto!
Ché se morì Narcìs a la fontana,
fo per la vana sua speranza e vile
ma mi consuma infortunato stile.
Deh, fallace penser de sciocca mente,
deh insensata ovver tradita speme!
Per lo ritroso caso de fortuna,
quanto degiuna el gran disio sovente,
quanto s'inganna, quanto stride e geme
del vel perso, de cui tuttor s'imbruna!
Ohimè, sol una volta el tuo chiar viso,
che m'ha strutto e anciso,
m'avessi volto, Fortuna crudele,
ch'ha' pur le vele dritte a la mia morte!
Se Pirramo de vita fo diviso,
servasti 'l colpo tuo a l'ultima sorte,
ma troppo è forte che, anzi al fin, m'incontra
che in ogni passo tu m'èi sempre contra.
Lagremosi penser, Amor, m'induce
sfogar la doglia e <e>sfogare el petto,
sforzato dal gran torto che me fai.
Pregote omai per quella chiara luce
in cui regna tuo bene e tuo diletto,
che mostri zò che pôi e zò che sai,
e pensi i guai de mïa vita prave,
ché a così poca nave
è troppo grave el to mar procelloso.
O tu piatoso, o tu, me lassa andare,
schiudendo el carcer mio con quella chiave
che dié Mercurio al Troian per campare:
dà quel parlar che tenne Enea in Cartagine,
e 'l Greco per non trasformar sua imagine.
Io temo tanto, canzonetta mia,
al mal giogner el peggio
ch'io credo pur el meglio el non partire,
ma se me vôi servire,
reman meco piangendo:
forsi, soffrendo, serà el cibo mio
l'erba che Glauco fe' deventar dio.