Zpěv dvanáctý. DOMANI.
„Domani“ značí v italštině „zítra“.
Ó, zaklínadlo věčné naděje!
Před tebou skládá zbraně Itálie chytrá,
neapolského vyjma zloděje.
Rci: domani. – Stín vozky vytrvalý
se obelstěn odlepí od tvých pat.
Un soldo. – Domani. – Je v prachu ladro malý.
Rci „domani“: nemusíš soldo dát.
„Domani“ ukolébá zištnost veturina
a v luzný sen v hotelu portýra.
„Domani“ k vlasti umění a vína
chladnému severu své brány otvírá.
S „domani“ projdeš jako Barbarossa
zem k Palermu od modré Bologne.
To kámen mudrců, na který vlašská kosa
v letošní padla živé saisoně.
„Domani“ zavře na tři zámky kapsu.
– „Mosaik schöne?“ – „Danke. Domani“.
S „domani“ ocitl se římský obchod na psu.
Ó, kruté „domani!“ Vae victis, Romani!
Domani cartoline. – Návštěva Kvirinálu?
Domani. – Pst! snad něco pro pány?
Domani tutto. Zrak temný vlhne v žalu.
Kennst du das Land, ó, signor Domani?
Zda znáš ten kraj, kde zlatý oranž zraje
a vavřín zelený kde loubím stoupá výš?
Ne domani, ó hosti z laciného kraje,
dneska se pije božské krásy číš!