Les Chats (Cats)

By Charles Baudelaire

Les amoureux fervents et les savants austères

Aiment également, dans leur mûre saison,

Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,

Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.

Amis de la science et de la volupté

Ils cherchent le silence et l'horreur des ténèbres;

L'Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,

S'ils pouvaient au servage incliner leur fierté.

Ils prennent en songeant les nobles attitudes

Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,

Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin;

Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques,

Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,

Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.

Cats

Both ardent lovers and austere scholars

Love in their mature years

The strong and gentle cats, pride of the house,

Who like them are sedentary and sensitive to cold.

Friends of learning and sensual pleasure,

They seek the silence and the horror of darkness;

Erebus would have used them as his gloomy steeds:

If their pride could let them stoop to bondage.

When they dream, they assume the noble attitudes

Of the mighty sphinxes stretched out in solitude,

Who seem to fall into a sleep of endless dreams;

Their fertile loins are full of magic sparks,

And particles of gold, like fine grains of sand,

Spangle dimly their mystic eyes.

— Translated by William Aggeler

Cats

Sages austere and fervent lovers both,

In their ripe season, cherish cats, the pride

Of hearths, strong, mild, and to themselves allied

In chilly stealth and sedentary sloth.

Friends both to lust and learning, they frequent

Silence, and love the horror darkness breeds.

Erebus would have chosen them for steeds

To hearses, could their pride to it have bent.

Dreaming, the noble postures they assume

Of sphinxes stretching out into the gloom

That seems to swoon into an endless trance.

Their fertile flanks are full of sparks that tingle,

And particles of gold, like grains of shingle,

Vaguely be-star their pupils as they glance.

— Translated by Roy Campbell

Cats

No one but indefatigable lovers and old

Chilly philosophers can understand the true

Charm of these animals serene and potent, who

Likewise are sedentary and suffer from the cold.

They are the friends of learning and of sexual bliss;

Silence they love, and darkness, where temptation breeds.

Erebus would have made them his funereal steeds,

Save that their proud free nature would not stoop to this.

Like those great sphinxes lounging through eternity

In noble attitudes upon the desert sand,

They gaze incuriously at nothing, calm and wise.

Their fecund loins give forth electric flashes, and

Thousands of golden particles drift ceaselessly,

Like galaxies of stars, in their mysterious eyes.

— Translated by George Dillon

Cats

Fevered lovers and austere thinkers

Love equally, in their ripe season

Cats powerful and gentle, pride of the house

Like them they feel the cold, like them are sedentary

Friends of science and sensuality

They seek the silence and the horror of the shadows

Erebus had taken them for its funeral coursers

Could they to servitude incline their pride.

Dreaming, they take on noble postures

Great sphinxes stretched out in the depths of emptiness

Seeming to fall asleep into an endless dream.

Their fertile loins are full of magic sparks

And nuggets of gold like fine sand

Vaguely bestar their mystic pupils.

Translated by Anonymous