My Divine Lysis

By Sor Juana Ines de la Cruz

Espanol:

   Divina Lysi mía:

perdona si me atrevo

a llamarte así, cuando

aun de ser tuya el nombre no merezco.

   A esto, no osadía

es llamarte así, puesto

que a ti te sobran rayos,

si en mí pudiera haber atrevimientos.

   Error es de la lengua,

que lo que dice imperio

del dueño, en el dominio,

parezcan posesiones en el siervo.

   Mi rey, dice el vasallo;

mi cárcel, dice el preso;

y el más humilde esclavo,

sin agraviarlo, llama suyo al dueño.

   Así, cuando yo mía

te llamo, no pretendo

que juzguen que eres mía,

sino sólo que yo ser tuya quiero.

   Yo te vi; pero basta:

que a publicar incendios

basta apuntar la causa,

sin añadir la culpa del efecto.

   Que mirarte tan alta,

no impide a mi denuedo;

que no hay deidad segura

al altivo volar del pensamiento.

   Y aunque otras más merezcan,

en distancia del cielo

lo mismo dista el valle

más humilde que el monte más soberbio,

   En fin, yo de adorarte

el delito confieso;

si quieres castigarme,

este mismo castigo será premio.

(English)

   My divine Lysis:

do forgive my daring,

if so I address you,

unworthy though I am to be known as yours.

  I cannot think it bold

to call you so, well knowing

you've ample thunderbolts

to shatter any overweening of mine.

  It's the tongue that misspeaks

when what is called dominion—

I mean, the master's rule—

is made to seem possession by the slave.

  The vassal says: my king;

my prison, the convict says;

and any humble slave

will call the master his without offense.

  Thus, when I call you mine,

it's not that I expect

you'll be considered such—

only that I hope I may be yours.

  I saw you-need more be said?

To broadcast a fire,

telling the cause suffices—

no need to apportion blame for the effect.

  Seeing you so exalted

does not prevent my daring;

no god is ever secure

against the lofty flight of human thought.

   There are women more deserving,

yet in distance from heaven

the humblest of valleys

seems no farther than the highest peak.

  In sum, I must admit

to the crime of adoring you;

should you wish to punish me,

the very punishment will be reward.