On the death of that most excellent lady,

By Sor Juana Ines de la Cruz

(Español)

   Mueran contigo, Laura, pues moriste,

los afectos que en vano te desean,

los ojos a quien privas de que vean

hermosa luz que a un tiempo concediste.

   Muera mi lira infausta en que influiste

ecos, que lamentables te vocean,

y hasta estos rasgos mal formados sean

lágrimas negras de mi pluma triste.

   Muévase a compasión la misma muerte

que, precisa, no pudo perdonarte;

y lamente el amor su amarga suerte,

   pues si antes, ambicioso de gozarte,

deseó tener ojos para verte,

ya le sirvieran sólo de llorarte.

(English)

   Let them die with you, Laura, now you are dead,

these longings that go out to you in vain,

these eyes on whom you once bestowed

a lovely light never to gleam again.

   Let this unfortunate lyre that echoes still

to sounds you woke, perish calling your name,

and may these clumsy scribblings represent

black tears my pen has shed to ease its pain.

   Let Death himself feel pity, and regret

that, bound by his own law, he could not spare you,

and Love lament the bitter circumstance

   that if once, in his desire for pleasure,

he wished for eyes that they might feast on you,

now weeping is all those eyes could ever do.