Primaveral (With English Translation)

By Ruben Dario

Mes de rosas. Van mis rimas

en ronda a la vasta selva

a recoger miel y aromas

en las flores entreabiertas.

Amada, ven. El gran bosque

es nuestro templo; allí ondea

y flota un santo perfume

de amor. El pájaro vuela

de un árbol a otro y saluda

tu frente rosada y bella

como un alba; y las encinas

robustas, altas, soberbias,

cuando tú pasas agitan

sus hojas verdes y trémulas,

y enarcan sus ramas como

para que pase una reina.

¡Oh, amada mía! Es el dulce

tiempo de la primavera.

Allá hay una clara fuente

que brota de una caverna,

donde se bañan desnudas

las blancas ninfas que juegan.

Ríen al son de la espuma,

hienden la linfa serena;

entre polvo cristalino

esponjan sus cabelleras;

y saben himnos de amores

en hermosa lengua griega,

que en glorioso tiempo antiguo

Pan inventó en las florestas.

Amada, pondré en mis rimas

la palabra más soberbia

de las frases de los versos

de los himnos de esa lengua;

y te diré esa palabra

empapada en miel hiblea…

¡oh, amada mía, en el dulce

tiempo de la primavera!

English Translation

Primaveral

Now is come the month of roses!

To the woods my verse has flown

Gathering fragrance and honey

From the blossoms newly blown.

Beloved, come to the forest,

The woodland shall be our shrine

Scented with the holy perfume

Of the laurel and the vine.

From tree-top to tree-top flitting

The birds greet you with sweet lay,

Finding joyance in your beauty

Fairer than the birth of day;

And the haughty oaks and hemlocks

Bend their leafy branches green

Forming rustling, regal arches

For the passage of a queen.

All is perfume, song and radiance;

Flowers open and birds sing:

O Beloved, 'tis the season

Of the Spring!

Flowing from a haunted cavern

Is a crystal fountain where

Naiads nude and flower-breasted

Bathe and play and freight the air

With the joyance of their laughter

And the gladness of the wave

When they stoop over the fountain

And their tresses'gin to lave.

And they know the hymns of Eros

That in lovely Grecian tongue

Pan one day made in the forest

In the glorious age of song.

Sweetest, of that glorious hymnal

I shall choose the fairest phrase

To enrich with ancient music

The full cadence of my lays.

Sweet as sweetest Grecian honey

Will my song be when I sing,

O Beloved, in the season

Of the Spring!

Translation by Salomón de la Selva, one of Nicaragua's major poets.