Sauna and Coitus (Translation with original German)

By Bertolt Brecht

Sauna und Beischlaf

Am besten fickt man erst und badet dann.

Du wartest, bis sie sich zum Eimer bückt

Besiehst den nackten Hintern, leicht entzückt

Und langst sie, durch die Schenkel, spielend an.

Du hältst sie in der Stellung, jedoch später

Sei’s ihr erlaubt, sich auf den Schwanz zu setzen

Wünscht sie, die Fotze aufwärts sich zu netzen.

Dann freilich, nach der Sitte unsrer Väter

Dient sie beim Bad. Sie macht die Ziegel zischen

Im schnellen Guß (das Wasser hat zu kochen)

Und peitscht dich rot mit zarten Birkenreisern

Und so, allmählich, in dem immer heißern

Balsamischen Dampf läßt du dich ganz erfrischen

Und schwitzt dir das Geficke aus den Knochen.

Sauna and Coitus

It's best to fuck first and bathe later.

You wait until she bends down for the bucket

to examine her naked bottom, which easily charms

and makes you finger it through the thighs, to play.

Hold her in position, however much later

she may be permitted to sit on your prick,

wanting her upwards tilting cunt to be bathed.

Then to be sure, in our father's tradition,

she serves you in the bath. She makes the bricks hiss

in the fast shower (the water must boil)

and whips you red with delicate birch branches

and in this way, gradually, you are totally refreshed

in that ever hot balsam steam

and sweat the fuck out of your bones.

The original German is a sonnet. I did not attempt to preserve the rhyme in my translation; rather the literal meaning. Perhaps I will try to add rhyme at a later date.