Trilce

By Cesar Vallejo

Hay un lugar que yo me sé

en este mundo, nada menos,

adonde nunca llegaremos.

Donde, aún sin nuestro pie

llegase a dar por un instante

será, en verdad, como no estarse.

Es ese un sitio que se ve

a cada rato en esta vida,

andando, andando de uno en fila.

Más acá de mí mismo y de

mi par de yemas, lo he entrevisto

siempre lejos de los destinos.

Ya podéis iros a pie

o a puro sentimiento en pelo,

que a él no arriban ni los sellos.

El horizonte color té

se muere por colonizarle

para su gran Cualquieraparte.

Mas el lugar que yo me sé,

en este mundo, nada menos,

hombreado va con los reversos.

-Cerrad aquella puerta que

está entreabierta en las entrañas

de ese espejo. -¿Esta? - No; su hermana.

-No se puede cerrar. No se

puede llegar nunca a aquel sitio

-do van en rama los pestillos.

Tal es el lugar que yo me sé.

In English

There is a place that I know to me

in this world, nothing less,

where never we will arrive.

Where, still without our foot

it got to give for a moment

it will be, in truth, like not being.

A site is that that is seen

in each short while in this life,

walking, walking of one in row.

More here of same me and of

my pair of yolks, I have interviewed it

always far from the destinies.

Already you can iros on foot

or to pure feeling in hair,

that at him they do not arrive nor seals.

The horizon color tea

one dies to colonize to him

for its great Cualquieraparte.

But the place that I know to me,

in this world, nothing less,

hombreado it goes with the reversos.

- You close that door that

it is half-opened in the entrails

of that mirror. - This? - No; its sister.

- it is not possible to be closed. Not

she can never arrive at that site

- do goes in branch the latches.

So it is the place that I know to me.