59 [270]

By Francesco Petrarca

Se pur ài in cor ch'io torni al giogo anticho,

Amor, sì come mostri, un'altra prova

meravigliosa e nova,

per domar me, conventi vincer pria.

Il mio amato tesoro in terra trova,

che m'è nascosto, ond'io son sì mendicho,

e 'l cor saggio pudicho,

ove suol albergar la vita mia;

e s'egli è ver che tua potenzia sia

nel ciel sì grande come si ragiona,

e ne l'abisso (perché qui fra noi

quel che tu vali e puoi,

sentel ciò, credo, ogni gentil persona),

togli a la Morte quel ch'ella n'à tolto,

e ripon' le tue insegne nel bel volto.

Riponi entro a' begli occhi il vivo lume,

ch'era mia scorta, e l'amorosa fiamma

ch'ancor, lasso, m'infiamma

essendo spenta: or che fe' dunque ardendo?

E' non si vide mai cervo né damma

con tal desio cercar fonte né fiume,

qual io il dolce costume

onde ò già molto amaro; e più n'attendo,

se ben me stesso e mia vaghezza intendo,

che mi fa vaneggiar sol del pensero,

e gire in parte ove la strada mancha,

e co la mente stancha

cosa seguir che mai giugner non spero.

Fa' pur ch'i' veggia il conosciuto segno,

e senz'altro chiamarmi al giogo vegno.

Fa' ch'io riveggia il bel guardo, ch'un sole

fu sopra 'l ghiaccio ond'io solea gir carcho;

fa' ch'io ti trovi al varcho,

onde senza tornar passò 'l mio core;

prendi i dorati strali, et tendi l'archo,

e facciamisi udir, sì come suole,

col suon de le parole

ne le quali io imparai che cosa è amore;

movi la lingua, ov'erano a tutt'ore

disposti gli ami ond'io fui preso, e l'ésca

ch'io bramo anchora; e i dolci lacci ascondi

fra' capei crespi e biondi;

sai che 'l meo core altrove non s'invescha;

spargi co le tue mani le chiome al vento,

stringimi al nodo usato, e son contento.

Dal laccio d'or non sia mai chi mi scioglie,

negletto ad arte, e 'nnanellato et hirto,

né da l'ardente spirto

de la sua vista dolcemente acerba,

la qual dì e notte più che lauro o mirto

tenea in me verde l'amorosa voglia,

quando si veste e spoglia

di frondi il boscho, e la campagna d'erba.

Ma poi che Morte è stata sì superba

che rotto à 'l nodo ond'io temea scampare,

né trovar puoi, quantunque gira il mondo,

di che ordischi 'l secondo,

che giova, Amor, tuoi ingegni ritentare?

Buon cavalier senz'arme è quasi ignudo;

tua lancia è rotta et i'ò piu forte schudo.