LA GIOSTRA DELLE VIRTÙ E DEI VIZI

By Auteur inconnu

De duy cictade voliovedure bactalie contare,

ke sempre se combacte:

spisso se iustra ensemmore,e de ferirse e dare

multo çe so' trasacte.

Quistu ène lu anticu hodiu,lu qual fe' generare

Lucifer de ria parte:

ipsu le guerre suscita,fay conservar lo male,

ipsu le scisme ày facte.

Ma Cristu per sua arte

factu li à gran rebellu

de cictà e de castellu,

como dirve conventu.

È una cictade nobele,facta da Deo verace,

de sanctitate plena,

che Yerusalem clamase,k'è visïon de pace

e è stella mactutina.

Questa ène la Ecclesia,de virtute efficace

contra omne rüina;

ly cictadin che ç'abitaso' cristïan sagaci

ke 'l mundu peregrina.

La Sapïentia fina

sì regna na sua roccha:

soy cictadin ke·ctoccha,

dàli pena e tormentu.

Questa cictade trovasene la Sancta Scriptura

da Deo pronunctïata:

'n Apocalipsi legesetucta la sua mesura

da omne parte quadrata;

et Ysaya profetalo,ke sopre le soy muraguardia fina ç'è data.

Questa valente guardia,ke stane in grande altura

per veder la contrata,

se vede gente armata

prender soy cictadini,

fay singnu a lu Re finu

ke li dia guarnementu.

È una masnada providake avita na roccha

cu lu Re adcompangnata;

et chy per sua malitiade ly soy amici toccha,

k'è famelia capata,

con vigore adsalipsiliet con l'arme ly broccha

polite et arrotate:

un de lor mille cacçaneet abbacte e traboccha

cum ira desfidata.

Questa scientia è data

da lu Re, ke ly manda,

ke sempre li commanda

ke ly occida in momentu.

'N Apocalipsi legesequesta francha armatura:

loco è scripta, e notatu

ke·nno l'à facta li homini,la sua temperatura,

né fabru in terra natu,

ma l'altu Deu de gloriala fa forte e secura

de virtüusu statu.

Chy de virtude armaseiammai non à paura

de negunu altru armatu;

ky de queste è adornatu

sempre vay franchamente:

de la barbara gente

non à negun paventu.

Queste armature clamasela Fede e la Sperança

e vera Caritate;

Iustitia e PrudentiaFortecça e Temperança;

e fina Humilitate,

cor de Mansuetüdine,spirituale Alegrança,

sinçera Castitate.

No teni en reverentiae Desprecço e Guiltança

de vana prospertate;

et in adversitate

la Patïentia fina:

con essa te confina

Pace de bon talentu.

Con queste arme sanctisscimeç'è un'arma pretïosa

ke à nom la Oratïone:

lu sanctu Dessideriu,la Activa obsequïosa

e la Contemplatione,

ferma Perseverancia,Gelosia gratïosa,

Confessu de raione,

santa Mansùetudinee vita luminosa

de bona Conversione,

discreta Adflictïone

con Çel de veritate

e Longanimitate,

tucte stay inn–un conventu.

Queste arme àne spiritu,so' mastre de sgremire

e so' sy virtüose

ke chy con esse portase,conve·llu de morire

de plaghe angustïose:

perçòne lu falsu angeluke volse superbire

abbe plaghe doliose,

et tucti soy discipulike lu volçe seguire

à pene tenebrose.

Cha con volge argoliose

volse senioreiare,

perçò 'l fece caschare

Deo in aier turbulentu.

Poy che cacçatu viddesede la summa cictade

quillu serpente anticu,

una cictade ordenade mura et de anple strade,

et menace consecu

tucte malingne vitia,per le qual multi cade

in lacçu de innimicu:

omne peccatu çe abita,ne le bructe contrade

de quillu falsu amicu.

Se io viro non dico,

demandane Ysaya:

questa è sua diceria,

sacçelo certamente.

Questa cictade perfidake lu innimicu ày facta,Babillonia se clama:

confuscione se interpreta,cha confunde et fay macta

la gente ke 'l mundu ama.

Una famelia pesscimane la sua roccha ày tracta,

ke tesse mala trama:

l' arrogante Superbia,ke li nuveli gracta

e la mente sollama;

l'altre fay sì gran cama

como io t'aio ad contare,

ke chi ne pò scanpare

be·llu tengo valente.

Co·la Superbia iongnese,là 've unqua ène, Elatione

et ria Cupiditate:

queste so' capitaneede le Maledictione

et de omne Iniquitate.

Con esse erracompangnasefalse Emulatïone

cum Curïoscitate,

lu focu de la Invidiacon grande Anbitïone

de ria prosperitate,

coperta sanctitate

de falsa Ypocrescia

et perfida Riscia

de la Fede tradente.

Loco stay la Avaritiacum omne Iniquitate

et Inpetu de male,

Ira, Dolu e Discordiae ficta Caritate

et lu Vitiu carnale,

Ebrïança et Ingluvia,prava Crudelitate,

Mactecça sença sale,

la Inobbed'ientiacon falsa Humilitate:tucte stay inn–un casale.

Fra queste çe so' scaleke inver' lo infernu mena,

dove k'è focu e pena

e sulfu pucçulente.

Pecunia e Vanagloria,ke tuctu 'l mundu enpacça,

queste guarda la strada.

Lu lacçu con esse ordena:ky passa e chy solacça,

pochy è ke çe non cada.

Loco stay la Luxuria,ke quasi on'homo adlacça

et de bructura inpada;

Iullaria e Blasfemiaco·le Mengongne cacça

tucte inn–una strada.

On'hom guarde la spada

ke questa gente porta,

che ad chy ne dà una bocta

be·llu fa gir dolente.

Loco ç'è la Iniustitiacum bructa Temperança

d'ompne cosa superchia;

indiscreta Prudentia,Accidia e Negectança

che 'nançi tempu envecchia;

studiosa Malitia,pesscima Desperança

che ne lu infernu . . . –ecchia;

le inique Dessideria,malingna Cogitança

ke le femmene specchia.

Or te adtura le recchie,

homo, de quisti scanti,

perçò k'è tucti quanti

de l'anticu serpente.

Or quisti so' li exercitike sempre se combacte

nu lor peregrinaiu.

L'unu è de Babillonia:per lu engannu e per l'arte

fay spissu gran dampnaiu,

ché homo né demoniané vitia de ria parte

ly pò stare in visaiu.

L'altru è de Yerosolima,ke porta arme sì facte

et aste de vantaiu.

Oramay ve diraio

le mortale ferute,

ke so' quete et acute

perché fer spirtualmente.

Quilli de Yerosolimaporta rosce bandere;

la insengna ày facta ad cruce,

e portala ne scudurae nu elmu e ne lamere

ke tucte quante luce.

Quilli de Babilloniaporta bandere nigre:

la Superbia le adduce;

per lora insengna portace,multo forte ad vedere,

un serpente feroce.

Contra questa sy accorrece

la Humilitate dingna:

porta la sancta insengna

ke ly turba la mente.

Inprimamente tragesela Fede palladina

ne lu canpu ad ferire.

La Sperança seguiscela,de gran confortu plena

desfine a lo morire;

coltellu ad latu portasede fervente doctrina,

ke on'homo fay morire.

Trovò la Risia perfidake con Scisma confina,

tosto la fe' fugire

et de morte morire

cum ferute doliose

et arme glorïose

de scriptura lucente.

Vedendo 'l capitaniude la confusïone

k'era sconficta la hoste,

commandò a la Superbiake tenda 'l pavelione

e prenda munti e coste;

la Humilitate prenderee mecterla in presione:

facçalo e no i dia soste;

fosse celate facçalicupe de gran raione;

poy li pona bon poste,

e pistela et ammoste

ke perda lu valore,

acçò ke lu soy honore

non resista nïente.

Questo quando inteselola sancta Humilitate,

esscìo for mal vestita;

for ne lu campu adficçase,arme non ç'à portate,

ma de fed' è guarnita.

La Superbia, vedendolacum membra desarmate,

sença frin s'è partita:

lu cavallu traportalaa le fosse çelate,

tucta la·cç'à contrita.

La Humilitate ardita

facese innançi vacçu,

àla presa inn–un lacçu,

quella falsa tradente.

Or torna in Babilloniauna nuvella ria

e de grande corruptu:

lu prencepu scapeliasecum tucta compangnia

del gran baron k'è mortu.

Ma anchy mone readfrancase: fay gran cavallaria,

radunala 'n un tostu;

per capitaniu çe ordenaCupiditate ria;

per feredur ç'à postu

quillu spiritu bructu

de Fornicatïone

ke fer como un lançone

de sulfu multu ardente.

La vergen Pudicitiaexìo for ne lu campu,

de arme tucta reluce;

le vestementa corçase,ke·nno li desse inçanpu;

fe'se singnu de cruce.

Disse: «Or m'aspecta, perfidu,che s'yo de man te scappo,

ka par' così feroce,

con tal catene legote,con tal grampe te adgrappo,

ke faray morte atroce;

c'a·mme incressce tua voce,

ke losenga lu core

et infiecça clamore

de lotam pucçulente».

Intando lu adversariuclamò li balesteri

con moschecte de focu,

con gavallocte et arcoraarmati cavaleri,

et adpressòse un pocu.

Tante sagecte mandali,par pur un nuveleri

che occupa omne locu;

la tarça in bracçu ruppeli,fessela in tri terçeri

e feceli un tal iocu

ke, facta como focu

de ferute scaldata,

grida per la contrada

succursu da la gente.

Intendendo la guardiade l'abitaiu sanctu

perire un cicthadinu,

a lu Re tosto vaysene,diceli cum gran plantu:

«Sere, de pietà plinu,

io so' Misericordia,ke guardo da omne cantu

le strade e lu caminu.

Bene li nostri prendese,set non vay esso quanto

lu toy cavaler finu,

ke li mene un runcçinu,

o voli un bon destreru,

ke 'l nostru cavaleru

campe de focu ardente».

Quando 'l Sengnor entendelo,tosto fece clamare

lu Timore advidutu;

un bon destreru donali,ke li debia menare

per succursu et adiutu:

dialu a la Pudicitia,facçala cavalcare

per camin cautu e tutu;

quistu è lu Dessideriu,ke fay ben camminare

chy da lui è possedutu.

Poy li fo provedutu

de cavaler' de affectu,

Abstinentia e Defectu,

mandati incontenente.

Con grande pressça parteseadlora lu Timore:

non çe feçe intervallu;

menò lu Dessideriu,destrer de gran valore:

su·cçe puse ad cavallu

la munda Pudicitia,plu aulente che flore,

plu bella che cristallu.

Campala da lu perfiduke bructu è per sengnore

e bructu per vassallu:

plu pute ke lu stallu

lu albergu do' che posa,

troppo fetente cosa

è chunqua li consente.

Et quando ad fugir mectese,non sappe caminare,

scuntròse inn–un castellu:

ché la Concupiscentiaçe stava per piliare

quillu k'è soy rebellu,

çoè la Pudicitia,ke·sse credia scanpare

da lu soy adguaytu fellu.

Lu Timor tuctu tremula,ka non potia schifare

o ferute o flagellu.

«Sore,» disse, «io me adpello

set contempte ne sciete,

cha dura fame e sete

par che tucti ne adlente».

Respuse l'Astinentia:«Tu parle mactamente,

homo sença coraiu,

ch'yo lu faraio redderequistu castel potente:

le espese li torraio.

Poy che·dde victüaliano ne adverà nïente,

tostu lu prenderaio».

Lu Defectu respuseli:«Et io sone or na mente,

tucte sollamaraio;

et sì·mme fideraio

nu Dessideriu francu,

ke·nnon me verrà mancu

perseverant e mente».

Lu Timore readfrancase,gran bactalia li à data

tuctu dì e tucta nocte.

La victüalia tolieli,l'arme sì li è mancate,

tosto li dè le porte.

Le mura in terra gectali,le turre ày sollamate,

che era multo forte;

tucta de focu adbrusiala,la gente ly adunata,

k'era dingna de morte.

Poy che abbe cotal sorte

de victoria complita,

tucta s'è resbaldita

la compangnia valente.

Poy fuge la Pudiçitia'n un destreru ad desdossu,

ad sporuni bactutu,

ca lu Timor la stimula,tuctu ly trema on'ossu

ke·nnon scia rassalutu.

Ma duy canfguni ionselu,Tristitia e Remorsu,

e despera 'l de adiutu:

issu con sua malitia'n un desperatu fossu

sì l'ày factu cadutu.

La guardia l'ày vedutu

ke en preion se mena:

prega lu Re, e non fina,

ke çe mande sua gente.

Intando lu Re levase,e clama ly baruni

et fay un gran consiliu:

«Chy adiudare se arresechaly nostri compangnuni

ke·sse mena ad despreiu?

Quale ve par ch'yo mandeceche scanpe li preiuni,

e chy ve par lo meliu?»

Respuse la Letitia,che à penne de paguni

e cor sença fastiiu:

«Mesere, io lu Te piliu,

lu falsu tradetore

ke·nne enganna 'l Timore

per grande tradementu.

Spiritu de Tristitiasì fo lu engannatore,

nu Timor male mise.

Tanta li mise Accidiaconscïentia de errore,

per desperatu 'l prese.

Ma la mia spada lucida,pur co lu soy splendore,

multe castella prese;

et essciolie e fay liberuomne soy amatore,

tanto è dolçe e cortese».

Et de lu soy pagese

omne cresta ammuriata,

la Letitia preiata

fay gire ad perdementu.

A lu Re multo placqueLike la Letitia gesse

ad far questa anbassciata,

ke tucti Soy adversariiad morte sconfigesse

cum sua lucente spada,

et ly preiun che liberitucti quanti sciolgesse

e remecta·i na strada,

et che consecu menese,quando se departesse,

una fida masnada,

ke scia sì adcompangnata

ke defender se posça

da quilli ke la sforça

cum bructu adsalimentu.

Vaysene la Letitiade arme lucente armata,

cum soy fresche bandere:

su·nne la ensengna portacela cruce, desingnata

de cimque rosce spere.

Da omne cantu circundalagente tucta capata

de franchy cavaleri,

çoè la Patïentia,Humilitate innata,

circumspectu Savere

et duy fin bactalieri,

Temperança discreta

e Prudentia ke veta

omne reu tractamentu.

Poy ionse lu adversariu,la Letitia valente

trasse manu a la spada,

et dè un gulpu a Tristitiacum sua spada taliente

ke tucta par ke rada:

l'elmo adruynatu ruppelie lu scudu pennente;

cadde morta na strada.

Loco la Accidia stràngulacum corda de enterdente

ke essa advia filata.

Vedendo la masnada,

quisti forti canfguni

lassò tucti preiuni,

fugìu cum gran paventu.

Intando in Babilloniaun gran consiliu è factu

de li preiun scanpati,

fra li quali unu arengaçe,et disse: «Io ve 'n sto in pactu,

k'yo li v'ermen legati

Dayteme la Pigritia,e darim schacchu mactu

a ly nostri hodïati».

Questa è Ypocresia pesscima,ke vive pur de raptu,

ke tal consiliu ày datu:

ad ço se so' adcordati

populu et ançïani.

Or se parte ly kany

ad far lu tradimentu.

Le vestementa mutasela bructa Ypocrescia,

e a Pigritia se adlata.

Porta in capu la coppulae in man la scimphonia,

la insengna ày tramutata.

Homin de pace simula,e par che quilli scia,

ed a la cicthà ornata,

per ly scanpati iongnere,corria quanto potia

per semita cortata.

Ma la guardia esvegiata

tucto questo vedia,

lu Iudece fo spia

de quistu fallementu.

Intando Spene partese,menòse la Raione

ke la advia ly ensengnava;

a lu Timore adiongese,fayli gran reprehensione

ke tanto exasperava.

Disseli: «Mactu e improvidu,lu nostru compangnone

per te se desperava,

ka sença sella menalude Circumspectïone,

e ià se trabocchava».

La Prudentia çe stava,

disseli l'avisança

ke per sua disfidança

multi va in perdimentu.

Adlor la Temperançalu Dessideriu infrena

co·la Discretïone,et la et la Prudentia insellalu cum una çengna fina

de Circumspectïone:

per pectorale donaliFortecça palladinaplu francha ke leone.

Lu Dessideriu impusecel'Anima cecthadina

'nfra l'unu e l'altru arçone,

singnificatïone

de duy penser beati,

çoè de mal passati

e de futur' paventu.

La staffa ricta donaliquella ke 'l core adfina,

çoè la Humilitate;

la çancha tostu acconçalila Patïentia fina

in omne adversitate;

ly duy spuruni mecteliTemore e Spene pina

de gratia e veretate.

Disse la Temperança: «Or non pellima adgina,

ma gim cum gravitate».

Le retene ày piliate,

et fece via ennascosta,

da la Prudentia docta

de saviu scaltrimentu.

Quando le guardie sentelo,ke vennero a la porta,

disse: «Non ve adpressete,

cha par che sciate insidie.Faceste via ennascosta,

tucte pallede sete».

La Raione respuseliper ly compangni adlocta:

«Guardie mey, ben dicete.

Dicate a la Iustitiacha·mme so' quasi morta

de fame e de gran sete.

Et vuy ben congnosscete

ke yo so' sua parente:

iatece incontenente,

cha stactima in paventu».

La Veritate è guardiade questa roccha bella,

la quale è multu adcorta:

ieusene a la Iustitia,disseli la nuvella

k'era ionta a la porta.

Incontenente aperseli,fe' posar da la sella,

k'era venuta ad rosta,

l'Anima multo tenera;dèli una aulente cella

ke d'aulor la conforta.

Ma la Insidia se mostra

ne la palese strada,

la roccha adsedïata

cum male intendementu.

Ma ne lu primu introytuke fe' ne lu castellu

la compangnia preiata,

sì venne la Iustitiacum soy sanctu troppellu,

cum tucti s'è adbracçata.

A la Raione adpressase,deoli lu soy mantellu,

pace in boccha ly ày data;

un gran convitu feceli,de quil sanctu morsellu

ke se usa na contrada;

et àla confortata

ke·nnon aia paura:

lu castellu è in altura,

non teme adsediamentu.

Ma lu Timor sollicitu,ke sempremay à cura

de la sua compangnia,

respuse a la Iustitia:«Io aio gran paura

ke io prisu non scia,

cha·nnon ç'è victüalia;de funti e de rosura

çe vegio karisstia».

La Iustitia respuseli:«Pan de orgio e fava dura

poco se trovaria.

Perçò na corte mia

stay pochy cavaleri;

l'acqua co·li beccheri

se parte inn–un conventu.»

Ora vidissci plangeree duru scapeliare

ke façia lu Temore!

Tantu era de pocu animuke·nnon credia scanpare

fin demanu in aurora.

Multo represe l'Animade lo soy scavalcare

ke fe' del corredore:

«Set sim colti in adsediu,no adverim da mançare,

serim prisci ad remore».

Quasi ly venia in core

de blasmar la Sperança,

ke per sua raffidança

fosse tal turbamentu.

Adlora la Sperançasì ly puse mensura

ne lu soy sbaguctire;

co la sancta Prudentia,de consiliu secura,

questo comença ad dire:

«Non say, Timore improvidu,ke lu Deu ke·nn'à cura

non ne lapsa perire,

et adbacte omne exercitucum sua francha armatura

e franchi cavaleri?

Anchy te fo savere

ke 'l pan, ke poco pare,

farà multiplicare

ad gran satiamentu ».

Lu Timore respuseli,disse: «Chy çe mo gia

per dicerlo al Re forte,

ka denturnu s'assedia,sede ensidie na via,

et è la obscura nocte?»

Respuse la Iustitia,e a lu Timor dicia:

«Prego non çe sconforte,

cha un correru sanctisscimu,meliore ke sagicta,

ayo ne la mia corte,

et sa far vie nascoste.

Questa è la Oratïone,

ke plu che unu falchone

vola nu firmamentu».

Ma la savia Prudentiasì li dè admastramentu

'nanti ke·sse partesse:

che per compangnia menesel'umele Pensamentu,

poy davanti Deo yesse

et, como era, per ordinelu loro adsediamentu

tuctu li desponesse,

cum gran mansuetüdinee cum pietusu plantu

loro statu I dicesse;

et se lu Re volesse

guarnementu mandare,

ver' lore adnunctïare

non desse tardamentu.

La Oratïone vaysene,tucta hoste ày trapassata,

na mecça nocte è jonta:

cum gran gridore sonacea la porta serrata,

e sempre plu se adpronta.

Lu Re de celu intesela,dentro l'ày facta intrata:

quella tucto ly conta

co ly occhy pin de lacreme,iacendo inienocchiata

co la terra conionta.

Dice: «Ser, or me adscolta.

Pregote ke Te incline

a li Toy pellegrini;

manna bon guarnementu».

Quella medesma lacremadicendo spisseiava

con essa Humilitate.

Lu Re pinu de gratiacum dolçor S'inclinava

e fontal pïetate.

Tostamente lu exercitudevanti Lui clamava

de Soy franche masnade;

dicia: «Chy se·cçe arresecha,contra la gente prava

de Nostra inimistade?»

Disse la Caritate:

«Mesere, me çe manda».

E lu Re disse: «Or çe anda,

cha tu·Mme stay in talentu».

La Oratïone partese,e tantu gaudiu advia,

no lo porria cuntare;

et tosto innançi misesead quella compangnia

ke 'l Re fece adprestare.

Ad sua dompna Iustitiae tucta baronia

tucto ly abbe ad contare,

ke Caritate vensenecum sua cavallaria:

on'hom feçe alegrare.

Fra questo audì boctare

lu scuderu a la porta,

ke sempre vay ad costa

de Caritate adtentu.

Quando le porte apresead quella palladina

ke à nom la Caritate,

on'hom in unu adunase:davanti li·sse inclina

cum grande humilitate.

Denançi ad quella nobelelu Gaudiu ly camina,

ke gaude in veritate;

de la dextra compàngnia,quella d'ompne ben plena

che à nom la Bonitate;

la Mangnanimitate

da la sinixtra vene;

nu apostol se contene

l'altru soy seguimentu.

Tamanta la letitiane lu castellu è facta,

e tamanti fanuni,

che lu malvasiu exercitude lo fugirse tracta,

tucti so' in confugioni.

La Caritate armased'asbergu et elmu et asta,

tray for ly confaluni;

ver' ly innimici lançase,cum soy troppel se adfracta,

e vay como leiuni.

Valle, munti et andruni

de sconficti ày arrenpliti,

tucti so' morti e giti

nu eternal perdimentu.

Poy na cictade trovaseçaschun bon cictadinu

de la cictade sancta,

e lauda e reïngratialu Re sovranu e finu,

sempre de Luy se vanta.

Solu ad Deu redde gloriae honore cum cor plinu,

sempre alleluia canta,

ke ly à tracti de angustiae de infernal caminu

e de dolia e de planta.

Et nuy certe ad cotanta

lauda ce adcompangnima,

e sempre Deo laudima

sença refreddamentu.