Якобінець

Written 2026-02-09
Переклад віршів Томаса Венцлови
Рептилією, ставшою сточма,
для Франції знайома і рутинна,
похмура, жовта, пильна і сумна,
чекає непорушна гільйотина.
Париж заліза дзвін важкий зазнав,
ховає Сена ліхтарі в глибинах...
Кому сказав чогось, чи не сказав,
нема різниці -- винен, чи не винен.
Час революцій і безглуздих страт.
Ні в клубі, де таємна гра,
ні на великих зібраннях в Конвенті
не зазвучить твій голос відтепер
наївний і шалений Робесп'єр!
...Від термідору чути сморід смерті.