кицуне
кицуне, говорят — приходящая по ночам. я приду, проведу ладонями по плечам, принесу с собой запах леса и диких лун, принесу с собой звуки арфы и пенье струн. я приду — поцелую жарко и горячо, я приду, поиграю сердцем, точно мячом, я приду — лисий хвост мелькнет в ночной темноте, я приду. я твоя. двое душ у нас, двое тел.
кицуне, говорят — лукава она, хитра. кицуне, говорят, преисподней дочь и сестра, но не слушай, то сказки, пусть говорят… а придется — я и тебя проведу сквозь ад. у меня на хвосте горит лисий рыжий огонь, но ты его не страшись — протяни ладонь, я тебя проведу сквозь любую яму и тьму, отведу от тебя страданья, беду, чуму. взмах хвоста — все растает в черной ночи.
ты увидел? ну что же, только молчи.
кицуне, говорят, нельзя раскрыть свою суть. есть законы у лис, их законы не обмануть — коль увидит мужчина лисий хвост у своей жены — ей придется уйти, оставив ему лишь сны. ей придется уйти туда, где лисья река течет, а мужчина зачахнет и через год умрет.
кицуне, говорят, нельзя нарушить закон, но ты видишь мой хвост, застываешь, мной покорен, но ты видишь мой хвост, это значит, нам вместе — конец. утром я должна убежать в свой лисичий лес.
да, у лис законы — жестоки, хитры, страшны, но они мне безразличны и неважны. мне не страшно, пусть придут за мной сестры. пусть. я ничуть их, ни капельки не боюсь.
я сворачиваюсь клубком на твоих коленях.
я остаюсь.