Марта Тарнавська
в перекладі Марти Тарнавської
Kazimiera I??akowicz?wna
Do ojczyzny mojej — ciszy
(Nad zam?tem jak ptak wisz?…)
Над заметом, як птах вишу:
Zawieszone na nitce deszczu
(Niczym si? nie mog? pochwali?…)
Чим можу хвалитися далі,
крім слів, що у вірша скритці:
Nelly Sachs
Wer ruft?
Хто кличе?
Власний голос!
Gl?hende R?tsel (1)
(Diese Nacht…)
Цієї ночі
пішла я в темну бічну вулицю
Schmetterling
(Welch sch?nes Jenseits…)
МЕТЕЛИК
Bereit sind all L?nder aufzustehn…
* * *
Усі краї готові підійнятись
Chor der Geretteten
(Wir Geretteten…)
Ми врятовані:
З наших порожніх кісток смерть уже флейти вирізувала,
Emily Dickinson
The heart asks pleasure first…
Спочатку серце просить насолод,
“Hope” is the thing with feathers…
“Надія” — щось пернате
Faith is a fine invention…
Віра — прегарний винахід
This quiet Dust was Gentlemen and Ladies…
Цей тихий порох — це пані й панове,
Presentiment is that long shadow on the lawn…
Передчуття — ця довга тінь в городі,